Call us: (+34) 901666486 | Call us on skype:
  • English
Follow @WapaTranslation
High Quality Translations
  • Home
  • Our Languages
  • Translation Services
  • Our Clients
  • Online Word Count
  • Contact Us
  • Opportunities
  • Blog
  • Pay

Blog

Translation Project

Why Have Separate Translators and Proofreaders for any Translation Project

Apr 26, 2016adminBlog0 Comment
(Last Updated On: April 26, 2016)

If you want to translate a business document for whatever purpose it may serve, it is important to comprehend the essence of proofreading in a translation project. More particularly, you must know that the most precise translations needs a team effort; there must be a translator, an editor and proofreaders. These can make the document error free. You may think that 1 person is enough to do all of these tasks, it might be possible, but the quality of the translation project might be compromised.

The reasons why separate proofreaders are important in a translation project

Regardless if you are writing for another language or for an English language, spelling errors, grammar and typos can badly affect your work output. In some instances, the readers will be confused, which is typical when you write a wrong word or when omitted a word. In a lot of instances, the readers can still comprehend what you want to say to them. However, they might not be interested to read the contents coming from you anymore. The readers will feel that if you are careless with the words you use in the document. It will be of great help if you will hire different proofreaders to solve this problem.

Reasons why it is not advisable to proofread your own work

It is more affordable if you will be the one to proofread the documents you wrote, however there are some people who are good in writing, but they are not good in proofreading their work. Because you have known the text that must be said, it will be likely for your eyes to read through the errors in punctuation marks, grammar, spelling and typos.  This is not money saving nor time saving, because you will lose your credibility if the clients will not trust you due to wrongful translation project. If you do not want that to happen to you, then you must hire separate proofreaders.

Why Have Separate Translators and Proofreaders for any Translation Project was last modified: April 26th, 2016 by admin
Tags: translation project

About Author

admin

Leave a Reply

Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

← A Global Translation Partner is Needed for Business Expansion
Benefits of Using Online Translation Services →

Search

Subscribe to our newsletter

Recent Posts

  • Where can you find a reliable Spanish document translation service?
  • Where to get translation of documents from English to Spanish
  • How To Get Translation Of PDF Documents?
  • Get in touch with a professional language translation company
  • Who can translate Spanish document into English?

Pay an invoice

Pay an invoice

Our Terms and Conditions

Our Terms and Conditions

Plan an online meeting!

CLICK HERE if you want to setup a meeting with us online for all your special translation requests. You will be able to view our agenda and book a meeting.

Subscribe to our newsletter

Affiliate Program

We have a very interesting affilliate program for you. Please contact us by clicking HERE.
WAPA Translations belongs to Universal Translation Services Spain, Calle Buenos Aires no 3, 35002 Las Palmas, Gran Canaria
WAPA Translations is a member ATA no. 260038
Company Number: B35985795